Skip to main content

Posts

Ab mujhey yaad na krna logo اب مجھے یاد نہ کرنا لوگو

The poem "Ab Mujhey Yad Na Karna Logo" (Now, Don’t Remember Me, People) is a poignant reflection on the poet's desire for solitude and detachment from the world. The poem expresses a deep yearning to be forgotten, to step away from the noise of social connections, and to find peace in anonymity. Here’s a description: In this poem, the poet conveys a sense of resignation and a longing to be left alone. The phrase "Ab Mujhey Yad Na Karna" suggests a plea for others to stop reminiscing or thinking about the poet. This could be interpreted as a desire to escape the burdens of social expectations, memories, or perhaps even the emotional ties that bind one to others. The tone of the poem is melancholic yet serene, as it reflects a conscious decision to withdraw from the chaos of life. The poet may be seeking solace in this self-imposed isolation, where they no longer have to deal with the complexities of relationships, obligations, or the weight of being remembe

Ye hmari zindgiyan یہ ہماری زندگیاں جلتی بجھتی روشنیاں

ye hmari zindgiyan ye nazm apney mozu k aitbaar se aik munferd naz hey jis mn shayar afzal shakeel sandhu ne is arzi zindgi ki be sabati ko brey khoobsurat andaz mn pesh kia hey.zingi anmol hey is ki jihtoon ko hm shumar nhi kr saktey.hr insaan ki zindgi aik alg or munferd muqam rakhti hey,hr insaan ka tajurba doosrey se mukhtalif hey isi liye duniya mn jitney insaan hn utni kahaniyan hn.insano ki kaseer tadaad bs zindgi guzar rahi hey bohat thorey log hotey hn jo zindgi ki is oonch neech ko samjhtey hn ya samjh ney ki koshish kretey hn.or merey nazdeek asl kaam hi zindgi ko samjhna or is nataij akhz krna hn This poem, "Ye Hamari Zindagiyan" (These Lives of Ours), is unique in its theme, where the poet Afzal Shakeel Sandhu beautifully presents the impermanence of this earthly life. Life is precious, and we cannot count its victories. Every person's life holds a unique and distinct place; each individual's experience is different from another's. That is why th

Sara Jeevan wabal mn guzraسارا جیون وبال میں گزرا ghazal

sara jeeven wabal mn guzra غزل سارا جیون وبال میں گذرا لمحہ لمحہ وصال میں گذرا چھوڑئیے تخت و تاج کی باتیں دیکھیئے دن زوال میں گذرا چاند کتنا حسین ہوتا ہے جب بھی حسن خیال میں گذرا محفل گل غدار سے بچھڑے وقت سارا ملال میں گذرا رقص و پازیب کی عملداری درد قحط الدجال میں گذرا کیا ہے مقصد حیات فانی کا دل جو گذرا سوال میں گذرا لوٹ آ اب شکیل گھر اپنے ایک عرصہ دھمال میں گذرا Translation: My entire life passed in turmoil, Moment by moment passed in union. Forget about the throne and crown, See, the day passed in decline. How beautiful the moon looks, Whenever it passes in imagination. Separated from the treacherous company of flowers, All the time passed in sorrow. The rule of dance and anklets, Passed in the pain of the famine of Dajjal. What is the purpose of this mortal life? The heart, which passed in questioning. Come back now, Shakeel, to your home, An era passed in ecstasy. Description: Afzal Shakeel Sandhu's ghazal delves deep into the comp

Adna sa admi hoon merey naam pe na ja ادنا سا آدمی ہوں میرے نام پہ نہ جا ghazal

Pasadeeda tareen ghazlon mn se aik hey bohat khubsurti se ye ghazal buni gai hey khyalaat ka aik taweel silsila hey Jo is mn byan kia gya hey. غزل ادنیٰ سا آدمی ہوں میرے نام پر نہ جا لوگوں نے دھر دیا ہے الزام پر نہ جا ان رتجگوں کا حاصل الفاظ منتشر سے مشکل سخن وری ہے اس کام پر نہ جا انداز بے تکلف مگر گفتگو بے معنی راہ طلب کی خیر ہو آرام پر نہ جا جب قدم رکھا ہے اس دشت بے اماں میں دیکھیں گے اب جو ہو گا انجام پر نہ جا خورشید کی شعاعیں رخ یار تیرا جلوہ دن بھی عجیب شے ہے محض شام پر نہ جا ابتک جنون عزم و یقیں تیرے ساتھ ہے اب زندگی پہ غور کر ابہام پر نہ جا ترک وفا جو کی ہے تو تجدید عہد کیوں پھنسوا نہ دے یہ حسرت پیغام پر نہ جا دیکھا شکیل درد میں راحت کی آب و تاب کچھ حال دل سنوار درو بام پر نہ جا Translation: I am a simple man; don’t be misled by my name, People have wrongly accused me; don’t be deceived by the blame. These sleepless nig

Anjana sa khof غزل انجانا سا خوف ذہن میں ابھرتا ہے ghazal