خوابوں کا ایک شہر
خوابوں کا ایک شہر
ہاتھوں سے جیسے دامن دنیا چھٹا ہوا
خوابوں کا ایک شہر ہے دل میں سجا ہوا
وہ شہر جس میں امن و محبت کی آرزو
کھل کھل کے پھول بننے کا اظہار کر چکی
رنج و ملال گر چہ ہیں تقدیر زندگی
تقدیر دھول بننے سے انکار کر چکی
آو نہ آج مل کر سارے ہم کریں
خوابوں کی سرزمیں کو بچانے کی جستجو
لمحات قیمتی ہیں میرے دوستو کریں
ہم تصورات کو پانے کی جستجو
ورنہ تو جوہروں کے یہ کشتے کمال ہیں
لمحوں کو اب عروج ہے کل یہ زوال ہیں
آو بچایئں گھر کو سبھی پرملال ہیں
خطرے تاریکیوں کے ابھی نو نہال ہیں
ہاتھوں سے جیسے دامن دنیا چھٹا ہوا
خوابوں کا ایک شہر ہے دلمیں سجا ہوا
میں نے یہ نظم ایٹمی ہتھیاروں کی دنیا بھر میں بھرمار کے خلاف لکھی تھی۔ مقصد صاف ظاہر ہے کے دنیا میں ایٹمی جنگوں کو روک کر دنیا کو پر امن اور انسانوں کے رہنے کے قابل بنانا ہے۔اس نظم میں نے یہی کہنا چاہا ہے کہ ابھی ان جنگوں کے خطرے نو نہال ہیں ابھی تمام انسان ان خطرات کو مل کر روک سکتے ہیں۔ لیکن اگر ایک دفع یہ جنگیں کسی جنون کی بنا پر شروع ہو گیئں تو انہیں روکنا نا ممکن ہو جائے گا اور انسانیت کے ساتھ ساتھ انسان بھی بھسم ہو جائے گا
دیکھتے ہیں آپ میں سے کون کون میری اس آواز میں آواز ملا کر انسانیت کو بچانے کی جدوجہد میں شامل ہوتا ہے
English translation
Certainly! Here is a detailed description of each verse of the poem by Afzal Shakeel Sandhu, one by one:
Verse 1
Original:
Hathon se jaisey damn e duniya chuta hua
Khwabon ka aik shehr hey Dil mn saja hua
Description:
The speaker feels as if the grip on worldly life is slipping away from their hands. Despite this, their heart harbors a
beautifully adorned city of dreams. This city represents their inner sanctuary, filled with aspirations and visions of
an ideal world.
Verse 2
Original:
Wo shehr jus mn amn o mohabbat ki arzoo
Khil khil k phool bn ney ka izhar kr chuki
Description:
In this dream city, there is a profound yearning for peace and love. This city is vibrant and flourishing, with flowers
blooming as a symbol of hope and the expression of beauty and tranquility.
Verse 3
Original:
Ranj o milal gr che hn taqdeer e zindgi
Taqdeer dhool bn ney se inkaar kr chuki
Description:
Life’s destiny may include sorrow and grief, but the speaker's resolve remains unshaken. They refuse to let their
destiny turn into dust, indicating a determination to overcome hardships and not let them diminish their spirit or hopes.
Verse 4
Original:
Ào na aaj mil kr sarey hm kren
Khwabon ki sar Zameen ko bachaneh ki justuju
Description:
The speaker calls upon everyone to unite and make a concerted effort to save the land of dreams. This call to action
emphasizes the importance of collective endeavor in preserving their hopes and aspirations.
Verse 5
Original:
Lamhat qeemtihn merey dosto kren
Hm sb tsawraat ko paney ki justuju
Description:
Moments are precious, dear friends, and the speaker urges everyone to cherish them. They encourage a joint pursuit of
their visions and dreams, emphasizing the value of time and collective action in achieving their goals.
Verse 6
Original:
Warna to johron k ye kushteh Kamal hn
Lamho ko ab arooj hey Kal ye zwal hn
Description:
If not, the gems of potential (talents and opportunities) might be wasted. The speaker warns that while the present
moments are at their peak, they might decline tomorrow. This underscores the urgency to act promptly to make the most
of their current opportunities.
Verse 7
Original:
Ào bachain Ghar ko sabhi pur malal hn
Khatrey tareekion k abhi nou nihaal hn
Description:
The speaker urges everyone to save their home, which is filled with sorrow. They highlight that the young and new hopes
(represented by saplings) are still vulnerable to the dangers of darkness, indicating the need for immediate and
protective action to ensure a hopeful future.
Refrain (Repeated Verse)
Original:
Hathon se jaisey damn e duniya chuta hua
Khwabon ka aik shehr hey Dil mn saja hua
Description:
The poem returns to the initial sentiment, reinforcing the feeling of detachment from the worldly life and the
existence of a city of dreams in the heart. This repetition serves to emphasize the persistent and cherished nature of
the speaker's inner dreams amidst external challenges.
I wrote this poem against the worldwide proliferation of nuclear weapons. The purpose is clear: to prevent nuclear wars and to make the world peaceful and fit for human life. Through this poem, I want to say that the dangers of such wars are still in their early stages, and even now all human beings can unite to stop these threats.
But if, driven by madness, such wars begin even once, it will be impossible to stop them, and along with humanity, human beings themselves will be reduced to ashes.
Now let us see how many of you will join your voices with mine and become part of the struggle to save humanity.
Urdu Poetry & Ghazals Blog
🎥 If you enjoy my poetry and literary content, don’t miss out on my YouTube channel! Click the button below to watch, subscribe, and stay updated with my latest videos.
👉 Watch & Subscribe to Afzal Shakeel SandhuThe opinions and comments of friends will be respected.
Written by: Afzal Shakeel Sandhu
What a poem
ReplyDelete