From Nothingness to Being | Thought-Provoking Urdu Qita
Aaj aap k liye aik qata,a le kr hazir hua hoon
Is umeed k Saath k aap ko Pasand aye ga or aap Pasand krtey hue like, comment or subscribe kren gey.
نیست کو ہست کر کے چھوڑ دیا
وعدہ الست کر کے چھوڑ دیا
تو بھی مالک عجیب مالک ہے
اوج کو۔ پست کر کے چھوڑ دیا
Neest ko hast kr k chor diya
Wada e alast kr k chor diya
TU b maalik ajeeb maalik he
Description (Urdu):
یہ قطعہ ایک گہری فلسفیانہ سوچ اور انسانی وجود کے رازوں کو نہایت مختصر مگر پراثر انداز میں بیان کرتا ہے۔ شاعر نے تخلیق کے عمل، وعدۂ الست اور انسان کی تقدیر میں موجود اتار چڑھاؤ کو بڑی مہارت سے شعری قالب میں ڈھالا ہے۔
پہلے مصرعے میں "نیست" سے "ہست" تک کا سفر بیان کیا گیا ہے، جو کائنات اور انسان کی تخلیق کا ایک علامتی اظہار ہے۔ دوسرے مصرعے میں وعدۂ الست کی طرف اشارہ کرتے ہوئے اس ازلی رشتے کو یاد دلایا گیا ہے جو انسان اور اس کے خالق کے درمیان قائم ہے۔
آخری مصرعہ اس حقیقت کو اجاگر کرتا ہے کہ انسان کی بلندی اور پستی، عروج اور زوال سب اسی مالکِ حقیقی کی مشیت کے تابع ہیں۔ شاعر ایک سوالیہ اور حیرت انگیز لہجے میں اس کائناتی نظام کو دیکھتا ہے، جہاں ہر چیز ایک حکمت کے تحت وقوع پذیر ہوتی ہے۔
یہ قطعہ قاری کو نہ صرف غور و فکر کی دعوت دیتا ہے بلکہ اسے اپنی حقیقت، اپنی ابتدا اور اپنے انجام کے بارے میں سوچنے پر بھی مجبور کرتا ہےHere is the description and translation of the given verses in English:
Verse in Roman Urdu:Nīst ko hast kar ke choṛ diyā
Waʿda alast kar ke choṛ diyā
To bhī mālik ʿajīb mālik hai
Description and Translation:
Nīst ko hast kar ke choṛ diyā
Translation: "He turned non-existence into existence and then left it." Description: This line suggests the act of creation, where something that did not exist (non-existence) was brought into being (existence) by a divine power, and then was left to exist on its own.
Waʿda alast kar ke choṛ diyā
Translation: "He fulfilled the promise of Alast and then left it." Description: Refers to the Islamic concept of the primordial covenant (Waʿda alast) mentioned in the Quran, where God asked souls, "Am I not your Lord?" and they affirmed. It signifies the divine promise and commitment, which was made and then left to be honored by humanity.
To bhī mālik ʿajīb mālik hai
Translation: "Even then, the master is indeed a strange master." Description: This line expresses a sense of wonder or puzzlement about the ways of the divine master, acknowledging that the ways of the divine are mysterious and beyond human understanding.
Auj ko past kar ke choṛ diyā
HamariWeb - Punjabi Poetry
Translation: "He brought the heights low and then left them." Description: This line signifies the ability of the divine to bring down the mighty and exalted (heights) to a lower state, indicating the transient nature of worldly power and status, controlled by the divine will. Overall, the verses reflect on the mysterious and awe-inspiring nature of the divine power, its acts of creation and the fulfillment of promises, and the humbling of the exalted, portraying a sense of submission to the divine will.
Urdu Shahkar - Urdu Literature & Poetry
🎥 If you enjoy my poetry and literary content, don’t miss out on my YouTube channel! Click the button below to watch, subscribe, and stay updated with my latest videos.
👉 Watch & Subscribe to Afzal Shakeel SandhuThe opinions and comments of friends will be respected.
Written by: Afzal Shakeel Sandhu
Comments
Post a Comment