Skip to main content

Mn ne tum ko Khuda se manga hey,maan ki yaad,Udas mosam,shak,suragh,jhoot kehtey hn,Kashmir,rahat

Noon Meem Rashid – Architect of Modern Urdu Free Verse Poetry

ن م راشد — جدید اُردو نظم کا معمار اور فکری بغاوت کی علامت پیدائش: 1 اگست 1910 | سیالکوٹ، پنجاب    |    وفات: 9 اکتوبر 1975 | لندن، برطانیہ ن م راشد اُن شعرا میں شمار ہوتے ہیں جنہوں نے نہ صرف اپنے عہد کی روح کو بیان کیا بلکہ نئی نسل میں ایک نیا شعور بھی پیدا کیا اور تخلیقی سطح پر نئے معیار قائم کیے۔ آزاد نظم کو مقبول بنانے میں ان کا نام سرِفہرست آتا ہے۔ انہوں نے روایت سے انحراف کرتے ہوئے اُردو شاعری میں ایک نئے اسلوب کی بنیاد رکھی۔ وہ اُن چند شعرا میں سے ہیں جن کی شاعری نہ محض زبان کی شاعری ہے اور نہ ہی محض حالات کی عکاسی، بلکہ ان کا کلام فکر و دانش کا آئینہ دار ہے۔ وہ خود بھی سوچتے ہیں اور اپنے قاری کو بھی سوچنے پر مجبور کرتے ہیں، اور ان کی فکر کا دائرہ نہایت وسیع، کائناتی اور آفاقی ہے۔ مذہبی، جغرافیائی، لسانی اور دیگر حدود کو توڑتے ہوئے وہ ایک ایسے آفاقی انسان کا تصور پیش کرتے ہیں جسے وہ "آدمِ نو" کہتے ہیں—ایک ایسا انسان جو ظاہر و باطن کی مکمل ہم آہنگی کا پیکر ہو۔ راشد کا شعری مزاج اُن شعرا سے مماثلت رکھتا ہے جیسے رومی، اقبال، دانتے اور ملٹن، جو ایک خاص س...

Paths of Light, خیالوں نور سے راستے سجا دیے جائیں Beyond the Body

Paths Adorned with Thought and Light” – An Urdu Ghazal by Afzal Shakeel Sandhu

خیال و نور سے رستے سجا دیئے جایئں
حسن ہے قیمتی پہرے بٹھا دیئے جایئں

میں بھی پھولوں سے کچھ اخذ کرنا چاہتا ہوں
آس پاس سے بھنورے ہٹا دیئے جایئں

روشنی سے بھی اکتانے لگ گئی ہے حیات
چراغ آج تو جلتے بجھا دیئے جایئں

کچھ ایسے خواب انہونی خواہشوں کی طرح
زمانے بھر سے یہ لمحے چھپا دیئے جایئں

ابھی تو مرنا ہے اور مر کے پھر سے جینا ہے
ابھی سے لوگوں کو جلوے دکھا دیئے جایئں

شکیل جسم کی حد سے تمہیں گزرنا ہے
کیوں نہ جسم کے پردے ہٹا دیئے جایئں

تفصیلی اردو وضاحت:

یہ غزل فکر، تخیل، حسن اور روحانی ارتقاء کے حسین امتزاج پر مبنی ہے۔ شاعر نے نہایت باریک بینی سے انسانی احساسات، خواہشات اور باطنی سفر کو شعری قالب میں ڈھالا ہے۔
پہلے شعر میں "خیال و نور" کو راستوں کی زینت قرار دیا گیا ہے، جو اس بات کی علامت ہے کہ انسان کی سوچ اور باطنی روشنی ہی اس کی زندگی کو خوبصورت بناتی ہے۔ حسن کو قیمتی قرار دے کر اس کی حفاظت کی بات کی گئی ہے، جو داخلی اور خارجی خوبصورتی دونوں کی اہمیت کو ظاہر کرتا ہے۔
دوسرے شعر میں شاعر پھولوں سے سیکھنے کی خواہش ظاہر کرتا ہے، مگر ساتھ ہی بھنوروں (یعنی رکاوٹوں یا دنیاوی الجھنوں) کو ہٹانے کی بات کرتا ہے، جو یکسوئی اور خالص جذبے کی علامت ہے۔
تیسرے شعر میں زندگی کی روشنی سے اکتاہٹ کا ذکر ہے، جو اس بات کی طرف اشارہ ہے کہ کبھی کبھی حد سے زیادہ وضاحت یا حقیقت بھی بوجھ بن جاتی ہے، اور انسان سکون کے لیے اندھیرے یا خاموشی کا طلبگار ہو جاتا ہے۔
چوتھے شعر میں خوابوں اور خواہشوں کو راز رکھنے کی بات کی گئی ہے، جو انسانی باطن کی گہرائی اور نازک جذبات کی حفاظت کی علامت ہے۔
پانچویں شعر میں زندگی اور موت کے فلسفے کو بیان کیا گیا ہے، جہاں مرنے کے بعد دوبارہ جینے کا تصور ایک روحانی بیداری کو ظاہر کرتا ہے۔
آخری شعر میں شاعر "شکیل" تخلص کے ساتھ جسمانیت سے آگے بڑھنے اور روحانی بلندی حاصل کرنے کی دعوت دیتا ہے، جو صوفیانہ فکر کی جھلک پیش کرتا ہے۔

Description (theme, tone, imagery)

This poem moves between mystical longing and sensual urgency. Imagery mixes light (noor, roshni), guarded beauty, flowers and bees, lamps being kindled and extinguished, and the paradox of death as a route to rebirth. Tone is intimate, devotional and slightly rebellious — asking to remove obstacles (bees, veils), to conceal sacred moments from the public gaze, and to show dazzling manifestations ("jalwey") to the world. The speaker alternates between tender desire (plucking from flowers) and spiritual aspiration (surpassing the body's limits), so the poem sits between romantic, metaphysical, and Sufi-like themes.

Literal line-by-line

Let the paths of thoughts be adorned with light.
Beauty is precious; let guards be placed.
I too want to take/borrow something from the flowers.
Let the bees be removed from the vicinity.
Life has grown tired even of light.
Today let lamps be kindled and quenched.
Let there come dreams like the nature of desires.
Let these moments be hidden from the whole world.
For now I must die, and after dying live again.
From now on let people be shown splendors.
You must pass beyond the limits of the body's shape.
Why not lay the veils of the body to rest?

Rekhta - Urdu Poetry

Poetic (smooth) English translation


Dress the lanes of thought in gentle light,
And station guardians where beauty rests.
I wish to borrow petals from the flowers —
Clear the buzzing bees from where I reach.
Life itself grows weary of the very light;
Tonight, let lamps be lit, then quietly snuffed.
Let dreams arrive, like faithful hungering desires,
And hide these moments from the eyes of time.
Now I must die — and through that death be born again;
From this hour show the world a brighter blaze.
Pass beyond the body's outer bounds, beloved —
Why not fold away the body's veils at last?

🎥 If you enjoy my poetry and literary content, don’t miss out on my YouTube channel! Click the button below to watch, subscribe, and stay updated with my latest videos.

👉 Watch & Subscribe to Afzal Shakeel Sandhu

Written by: Afzal Shakeel Sandhu

Comments

Post a Comment

Popular posts from this blog

Kinds of online marketing fraud ?

Kinds of online marketing fraud ? Online marketing fraud encompasses a variety of deceptive practices used to manipulate online advertising and marketing efforts for financial gain or to mislead consumers. Here are some common types of online marketing fraud: 1. Click Fraud: Definition : This involves artificially inflating the number of clicks on a pay-per-click (PPC) advertisement. Method: Competitors or automated bots repeatedly click on ads to exhaust the advertiser’s budget without generating real interest. 2. Affiliate Marketing Fraud: Definition: Fraudulent activities aimed at generating commissions for affiliates illegitimately. Method: Using fake leads, cookie stuffing (where multiple affiliate cookies are planted on a user's device to claim commission on future purchases), or generating false traffic to inflate earnings. 3. Ad Fraud: Definition: Manipulating online advertising metrics to profit from advertising budgets. Method: Includes practices li...

Manzar | A poem reflects the patriotism in true sense

MANZAR POEM #manzar,#pakistanday,#independence,#quadeazam,#migarat >منظر خون کی نہرین آگ کا دریا ایک جم غفیر لاشوں کا چیختی بچیاں بھیانک ہاتھ چاروں جانب رنج و ال، کا ساتھ درد و غم سے کراہتے اجسام مسلمانوں کا بے وجہ قتل عام قافلے لاشوں کے انباروں میں راستے خون اور انگاروں میں نیزوں کی انیوں سے چھید گئے حاملہ ماّں کو کرید گئے پھر بھی خواہش آزاد ہو جایئن وطن کی گود ہی میں سو جایئں سرحد ہند سے پرے اس پار ایک قائد اتھائے لاکھوں بھار جسکے دل میں ہے مسلمان کا غم جس نے بخشا ہمیں آزادی کا دم اپنے تن کی خبر نہ من کی ہوش ہر وقت ہر جگہ رہا پر جوش کیمپوں میں زندگی دوڑاتا رہا اپنے خوں سے دیئے جلاتا رہا Description یہ نظم "منظر" شاعر افضال شکیل سندھو کی ایک درد بھری تخلیق ہے جس میں 1947 کی تقسیمِ ہند، ہجرت اور مسلمانوں کے قتلِ عام کے المناک مناظر کو شاعرانہ انداز میں پیش کیا گیا ہے۔ اس نظم میں خون سے بھری نہریں، لاشوں کے قافلے، معصوم بچیوں کی چیخیں اور ظلم کے اندوہناک واقعات کو بیان کیا گیا ہے۔ شاعر نے اس سانحے کے ساتھ ساتھ اس امید کو بھی اجاگر کی...

بس اسکا ذکر بلند ہے | Bas Us Ka Zikr Buland Hai – Heart-Touching Naat Poetry | Urdu Naat

س اسکا ذکر بلند ہے | Bas Us Ka Zikr Buland Hai – Heart-Touching Naat Poetry | Urdu Naat بس اس کا ذکر بلند ہے جس نے انسان کی تقدیر بدل کر رکھ دی جس نے ہر خواب کی تعبیر بدل کر رکھ دی وہ ذات مجھ کو پسند ہے بس اس کا ذکر بلند ہے دشمنوں سے بھی جو اپنوں کی طرح ملتا رہا وہ جو صحرا میں غریبوں کیطرح پھرتا رہا شمس و قمر پابند ہے بس اس کا ذکر بلند ہے جسکا نام آتے ہی کھل جاتے ہین ہونٹوں پہ گلاب نام لیوا ہیں اسی شاہ کے ہم سب بے تاب لہجہ شیریں و قند ہے بس اس کا ذکر بلند ہے شاہ نجاشی جسے سچا نبی مان گیا ورقہ نوفل جسے اک لمحے میں پہچان گیا وہ ذات ارجمند ہے بس اس کا ذکر بلند ہے جس نے رحمان کی عظمت کے لیئے جھیلے ستم جس نے انسان کی عزت کے لیئے جھیلے ستم مجھے اس نبی کی سوگند ہے بس اس کا ذکر بلند ہے تفصیلی اردو وضاحت (Description): یہ نعتیہ کلام عشقِ رسول ﷺ کی ایک خوبصورت اور سادہ مگر پراثر ترجمانی ہے۔ شاعر نے نہایت عقیدت اور محبت کے ساتھ حضور اکرم ﷺ کی ذاتِ اقدس کو خراجِ تحسین پیش کیا ہے۔ اس کلام کا مرکزی خیال یہ ہے کہ دنیا میں اگر کوئی ذکر سب سے بلند اور برتر ہے تو وہ ص...

میں نے تم کو خدا سے مانگا ہے Maine Tum Ko Khuda Se Manga Hai – A Soulful Urdu Sher on Pure Love

میں نے تم کو خدا سے مانگا ہے Apni aik nazm ka akhiri sher Jo mujhey to bohat pasand hey aap ko Kitna pasand aya ye aap k likes or comments hi pta chaley ga میں نے تم کو خدا سے مانگا ہے میں نے تم سے تو کچھ نہیں مانگا 📌 اردو میں Description: یہ شعر محبت کے خلوص، روحانیت اور بے غرض چاہت کی اعلیٰ مثال پیش کرتا ہے۔ شاعر اپنے محبوب کو براہِ راست مخاطب کرنے کے بجائے خدا کے حضور اپنی طلب کا اظہار کرتا ہے، جو اس بات کی علامت ہے کہ اس کی محبت میں تقدس اور سچائی شامل ہے۔ " میں نے تم کو خدا سے مانگا ہے" کے مصرعے میں ایک گہرا روحانی رشتہ جھلکتا ہے۔ یہاں محبت محض دنیاوی خواہش نہیں بلکہ دعا کی صورت اختیار کر لیتی ہے۔ شاعر یہ ظاہر کرتا ہے کہ اس کی چاہت کسی مطالبے یا شرط پر مبنی نہیں، بلکہ مکمل یقین اور عقیدت کے ساتھ کی گئی التجا ہے۔ دوسرے مصرعے "میں نے تم سے تو کچھ نہیں مانگا" میں بے نیازی اور اخلاص کا خوبصورت امتزاج موجود ہے۔ یہ مصرع اس بات کی نشاندہی کرتا ہے کہ سچی محبت میں لین دین کا تصور نہیں ہوتا۔ محبوب سے کچھ مانگنے کے بجائے اسے خدا سے مانگنا اس محبت کو مزی...

tees | Main Aik Shayar – Deep Emotional Urdu Poem | Voice of a Poet

tees | Main Aik Shayar – Deep Emotional Urdu Poem | Voice of a Poet poem Tees "Invisible pain" refers to the experience of discomfort, distress, or suffering that is not immediately apparent or visible to others. Unlike physical injuries or external wounds, this type of pain is often internal, emotional, or psychological in nature. Individuals experiencing invisible pain may be grappling with conditions such as chronic illnesses, mental health disorders, or psychosomatic symptoms that manifest without obvious external signs. This term highlights the subjective and often hidden nature of certain types of distress that individuals endure. Despite the absence of visible indicators, invisible pain can be just as debilitating and impactful on a person's well-being. Understanding and acknowledging invisible pain is crucial for fostering empathy, support, and appropriate interventions for those dealing with conditions that may not be readily apparent to the outside world...
Follow This Blog WhatsApp